इमं नो अग्न उप यज्ञमेहि पञ्चयामं तरिव्र्तंसप्ततन्तुम | असो हव्यवाळ उत नः पुरोगा जयोगेवदीर्घं तम आशयिष्ठाः || अदेवाद देवः परचता गुहा यन परपश्यमानो अम्र्तत्वमेमि | शिवं यत सन्तमशिवो जहामि सवात सख्यादरणींनाभिमेमि || पश्यन्नन्यस्या अतिथिं वयाया रतस्य धाम वि मिमेपुरूणि | शंसामि पित्रे असुराय शेवमयज्ञियाद्यज्ञियं भागमेमि || बह्वीः समा अकरमन्तरस्मिन्निन्द्रं वर्णानः पितरंजहामि | अग्निः सोमो वरुणस्ते चयवन्ते पर्यावर्द्राष्ट्रं तदवाम्यायन || निर्माया उ तये असुरा अभूवन तवं च मा वरुण कामयासे | रतेन राजन्नन्र्तं विविञ्चन मम राष्ट्रस्याधिपत्यमेहि || इदं सवरिदमिदास वाममयं परकाश उर्वन्तरिक्षम | हनाव वर्त्रं निरेहि सोम हविष टवा सन्तं हविषायजाम || कविः कवित्वा दिवि रूपमासजदप्रभूती वरुणो निरपः सर्जत | कषेमं कर्ण्वाना जनयो न सिन्धवश ता अस्यवर्णं शुचयो भरिभ्रति || ता अस्य जयेष्ठमिन्द्रियं सचन्ते ता ईमा कषेतिस्वधया मदन्तीः | ता इं विशो न राजानं वर्णानाबीभत्सुवो अप वर्त्रादतिष्ठन || बीभत्सूनां सयुजं हंसमाहुरपां दिव्यानांसख्ये चरन्तम | अनुष्टुभमनु चर्चूर्यमाणमिन्द्रं निचिक्युः कवयो मनीषा || imaṃ no aghna upa yajñamehi pañcayāmaṃ trivṛtaṃsaptatantum | aso havyavāḷ uta naḥ puroghā jyoghevadīrghaṃ tama āśayiṣṭhāḥ || adevād devaḥ pracatā ghuhā yan prapaśyamāno amṛtatvamemi | śivaṃ yat santamaśivo jahāmi svāt sakhyādaraṇīṃnābhimemi || paśyannanyasyā atithiṃ vayāyā ṛtasya dhāma vi mimepurūṇi | śaṃsāmi pitre asurāya śevamayajñiyādyajñiyaṃ bhāghamemi || bahvīḥ samā akaramantarasminnindraṃ vṛṇānaḥ pitaraṃjahāmi | aghniḥ somo varuṇaste cyavante paryāvardrāṣṭraṃ tadavāmyāyan || nirmāyā u tye asurā abhūvan tvaṃ ca mā varuṇa kāmayāse | ṛtena rājannanṛtaṃ viviñcan mama rāṣṭrasyādhipatyamehi || idaṃ svaridamidāsa vāmamayaṃ prakāśa urvantarikṣam | hanāva vṛtraṃ nirehi soma haviṣ ṭvā santaṃ haviṣāyajāma || kaviḥ kavitvā divi rūpamāsajadaprabhūtī varuṇo nirapaḥ sṛjat | kṣemaṃ kṛṇvānā janayo na sindhavaś tā asyavarṇaṃ śucayo bharibhrati || tā asya jyeṣṭhamindriyaṃ sacante tā īmā kṣetisvadhayā madantīḥ | tā iṃ viśo na rājānaṃ vṛṇānābībhatsuvo apa vṛtrādatiṣṭhan || bībhatsūnāṃ sayujaṃ haṃsamāhurapāṃ divyānāṃsakhye carantam | anuṣṭubhamanu carcūryamāṇamindraṃ nicikyuḥ kavayo manīṣā || |
2. I come a God foreseeing from the godless to immortality by secret pathways,While I, ungracious one, desert the gracious, leave mine own friends and seek the kin of strangers.
3. 1, looking to the guest of other lineage, have founded many a rule of Law and Order.I bid farewell to the Great God, the Father, and, for neglect, obtain my share of worship.
4. I tarried many a year within this altar: I leave the Father, for my choice is Indra.Away pass Agni, Varuna and Soma. Rule ever changes: this I come to favour.
5. These Asuras have lost their powers of magic. But thou, O Varuna, if thou dost love me,O King, discerning truth and right from falsehood, come and be Lord and Ruler of my kingdom.
6. Here is the light of heaven, here allis lovely; here there is radiance, here is air's wide region.Let us two slaughter Vrtra. Forth, O Soma! Thou art oblation: we therewith will serve thee.
7. The Sage hath fixed his form by wisdom in the heavens: Varuna with no violence let the waters flow.Like women-folk, the floods that bring prosperity have eau lit his hue and colour as they gleamed and shone.
8. These wait upon his loftiest power and vigour: he dwells in these who triumph in their Godhead;And they, like people who elect their ruler, have in abhorrence turned away from Vrtra.
9. They call him Swan, the abhorrent floods' Companion, moving in friendship with celestial Waters.The poets in their thought have looked on Indra swiftly approaching when Anustup calls him.