रात्री वयख्यदायती पुरुत्रा देव्यक्षभिः | विश्वाधि शरियो.अधित || ओर्वप्रा अमर्त्या निवतो देव्युद्वतः | जयोतिषा बाधतेतमः || निरु सवसारमस्क्र्तोषसं देव्यायती | अपेदु हासतेतमः || सा नो अद्य यस्या वयं नि ते यामन्न्नविक्ष्महि | वर्क्षेन वसतिं वयः || नि गरामासो अविक्षत नि पद्वन्तो नि पक्षिणः | निश्येनासश्चिदर्थिनः || यावया वर्क्यं वर्कं यवय सतेनमूर्म्ये | अथा नःसुतरा भव || उप मा पेपिशत तमः कर्ष्णं वयक्तमस्थित | उष रणेवयातय || उप ते गा इवाकरं वर्णीष्व दुहितर्दिवः | रात्रि सतोमंन जिग्युषे || rātrī vyakhyadāyatī purutrā devyakṣabhiḥ | viśvāadhi śriyo.adhita || orvaprā amartyā nivato devyudvataḥ | jyotiṣā bādhatetamaḥ || niru svasāramaskṛtoṣasaṃ devyāyatī | apedu hāsatetamaḥ || sā no adya yasyā vayaṃ ni te yāmannnavikṣmahi | vṛkṣena vasatiṃ vayaḥ || ni ghrāmāso avikṣata ni padvanto ni pakṣiṇaḥ | niśyenāsaścidarthinaḥ || yāvayā vṛkyaṃ vṛkaṃ yavaya stenamūrmye | athā naḥsutarā bhava || upa mā pepiśat tamaḥ kṛṣṇaṃ vyaktamasthita | uṣa ṛṇevayātaya || upa te ghā ivākaraṃ vṛṇīṣva duhitardivaḥ | rātri stomaṃna jighyuṣe || |
2. Immortal. she hath filled the waste, the Goddess hath filled height and depth:She conquers darkness with her light.
3. The Goddess as she comes hath set the Dawn her Sister in her place:And then the darkness vanishes.
4. So favour us this night, O thou whose pathways we have visitedAs birds their nest upon the tree.
5. The villagers have sought their homes, and all that walks and all that flies,Even the falcons fain for prey.
6. Keep off the she-wolf and the wolf, O Urmya, keep the thief away;Easy be thou for us to pass.
7. Clearly hath she come nigh to me who decks the dark with richest hues:O Morning, cancel it like debts.
8. These have I brought to thee like kine. O Night, thou Child of Heaven, acceptThis laud as for a conqueror.