अपश्यमस्य महतो महित्वममर्त्यस्य मर्त्यासु विक्षु | नाना हनू विभ्र्ते सं भरेते असिन्वती बप्सती भूर्यत्तः || गुहा शिरो निहितं रधगक्षी असिन्वन्नत्ति जिह्वयावनानि | अत्राण्यस्मै पड्भिः सं भरन्त्युत्तानहस्तानमसाधि विक्षु || पर मातुः परतरं गुह्यमिछन कुमारो न वीरुधःसर्पदुर्वीः | ससं न पक्वमविदच्छुचन्तंरिरिह्वांसं रिप उपस्थे अन्तः || तद वां रतं रोदसी पर बरवीमि जायमानो मातरा गर्भोत्ति | नाहं देवस्य मर्त्यश्चिकेताग्निरङग विचेताः सप्रचेताः || यो अस्मा अन्नं तर्ष्वादधात्याज्यैर्घ्र्तैर्जुहोतिपुष्यति | तस्मै सहस्रमक्षभिर्वि चक्षे.अग्ने विश्वतःप्रत्यंं असि तवम || किं देवेषु तयज एनश्चकर्थाग्ने पर्छामि नु तवामविद्वान | अक्रीळन करीळन हरिरत्तवे.अदन वि पर्वशश्चकर्त गामिवासिः || विषूचो अश्वान युयुजे वनेजा रजीतिभी रशनाभिर्ग्र्भीतान | चक्षदे मित्रो वसुभिः सुजातः समान्र्धेपर्वभिर्वाव्र्धानः || apaśyamasya mahato mahitvamamartyasya martyāsu vikṣu | nānā hanū vibhṛte saṃ bharete asinvatī bapsatī bhūryattaḥ || ghuhā śiro nihitaṃ ṛdhaghakṣī asinvannatti jihvayāvanāni | atrāṇyasmai paḍbhiḥ saṃ bharantyuttānahastānamasādhi vikṣu || pra mātuḥ prataraṃ ghuhyamichan kumāro na vīrudhaḥsarpadurvīḥ | sasaṃ na pakvamavidacchucantaṃririhvāṃsaṃ ripa upasthe antaḥ || tad vāṃ ṛtaṃ rodasī pra bravīmi jāyamāno mātarā gharbhoatti | nāhaṃ devasya martyaściketāghniraṅgha vicetāḥ sapracetāḥ || yo asmā annaṃ tṛṣvādadhātyājyairghṛtairjuhotipuṣyati | tasmai sahasramakṣabhirvi cakṣe.aghne viśvataḥpratyaṃṃ asi tvam || kiṃ deveṣu tyaja enaścakarthāghne pṛchāmi nu tvāmavidvān | akrīḷan krīḷan harirattave.adan vi parvaśaścakarta ghāmivāsiḥ || viṣūco aśvān yuyuje vanejā ṛjītibhī raśanābhirghṛbhītān | cakṣade mitro vasubhiḥ sujātaḥ samānṛdheparvabhirvāvṛdhānaḥ || |
2. His eyes are turned away, his head is hidden: unsated with his tongue he eats the fuel.With hands upraised, with reverence in the houses, for him they quickly bring his food together.
3. Seeking, as 'twere, his Mother's secret bosom, he, like a child, creeps on through wide-spread bushes.One he finds glowing like hot food made ready, and kissing deep within the earth's recmes.
4. This holy Law I tell you, Earth and Heaven: the Infant at his birth dovours his Parents.No knowledge of the God have I, a mortal. Yea, Agni knoweth best, for he hath wisdom.
5. This man who quickly gives him food, who offers his gifts of oil and butter and supports him, -Him with his thousand eyes he closely looks on: thou showest him thy face from all sides, Agni.
6. Agni, hast thou committed sin or treason among the Gods? In ignorance I ask thee.Playing, not playing, he gold-hued and toothless, hath cut his food up as the knife a victim.
7. He born in wood hath yoked his horses rushing in all directions, held with reins that glitter.The well-born friend hath carved his food with Vasus: in all his limbs he hath increased and prospered.