एते सोमास आशवो रथा इव पर वाजिनः | सर्गाः सर्ष्टा अहेषत || एते वाता इवोरवः पर्जन्यस्येव वर्ष्टयः | अग्नेरिव भरमा वर्था || एते पूता विपश्चितः सोमासो दध्याशिरः | विपा वयानशुर्धियः || एते मर्ष्टा अमर्त्याः सस्र्वांसो न शश्रमुः | इयक्षन्तः पथो रजः || एते पर्ष्ठानि रोदसोर्विप्रयन्तो वयानशुः | उतेदमुत्तमं रजः || तन्तुं तन्वानमुत्तममनु परवत आशत | उतेदमुत्तमाय्यम || तवं सोम पणिभ्य आ वसु गव्यानि धारयः | ततं तन्तुमचिक्रदः || ete somāsa āśavo rathā iva pra vājinaḥ | sarghāḥ sṛṣṭā aheṣata || ete vātā ivoravaḥ parjanyasyeva vṛṣṭayaḥ | aghneriva bhramā vṛthā || ete pūtā vipaścitaḥ somāso dadhyāśiraḥ | vipā vyānaśurdhiyaḥ || ete mṛṣṭā amartyāḥ sasṛvāṃso na śaśramuḥ | iyakṣantaḥ patho rajaḥ || ete pṛṣṭhāni rodasorviprayanto vyānaśuḥ | utedamuttamaṃ rajaḥ || tantuṃ tanvānamuttamamanu pravata āśata | utedamuttamāyyam || tvaṃ soma paṇibhya ā vasu ghavyāni dhārayaḥ | tataṃ tantumacikradaḥ || |
2. Swift as wide winds they lightly move, like rain-storms of Parjanya, likeThe flickering flames of burning fire.
3. These Soma juices, blent with curds, purified, skilled in sacred hymns,Have gained by song their hearts'desire.
4. Immortal, cleansed, these drops, since first they flowed, have never wearied, fainTo reach the regions and their paths.
5. Advancing they have travelled o'er the ridges of the earth and heaven,And this the highest realm of all.
6. Over the heights have they attained the highest thread that is spun out,And this which must be deemed most high.
7. Thou, Soma, boldest wealth in kine which thou hast seized from niggard churls:Thou calledst forth the outspun thread.