तीव्रस्याभिवयसो अस्य पाहि सर्वरथा वि हरी इह मुञ्च | इन्द्र मा तवा यजमानासो अन्ये नि रीरमन तुभ्यमिमेसुतासः || तुभ्यं सुतास्तुभ्यमु सोत्वासस्त्वां गिरः शवात्र्याा हवयन्ति | इन्द्रेदमद्य सवनं जुषाणो विश्वस्यविद्वानिह पाहि सोमम || य उशता मनसा सोममस्मै सर्वह्र्दा देवकामः सुनोति | न गा इन्द्रस्तस्य परा ददाति परशस्तमिच्चारुमस्मैक्र्णोति || अनुस्पष्टो भवत्येषो अस्य यो अस्मै रेवान न सुनोति सोमम | निररत्नौ मघवा तं दधाति बरह्मद्विषो हन्त्यनानुदिष्टः || अश्वायन्तो गव्यन्तो वाजयन्तो हवामहे तवोपगन्तवा उ | आभूषन्तस्ते सुमतौ नवायां वयमिन्द्र तवा शुनंहुवेम || tīvrasyābhivayaso asya pāhi sarvarathā vi harī iha muñca | indra mā tvā yajamānāso anye ni rīraman tubhyamimesutāsaḥ || tubhyaṃ sutāstubhyamu sotvāsastvāṃ ghiraḥ śvātryāā hvayanti | indredamadya savanaṃ juṣāṇo viśvasyavidvāniha pāhi somam || ya uśatā manasā somamasmai sarvahṛdā devakāmaḥ sunoti | na ghā indrastasya parā dadāti praśastamiccārumasmaikṛṇoti || anuspaṣṭo bhavatyeṣo asya yo asmai revān na sunoti somam | niraratnau maghavā taṃ dadhāti brahmadviṣo hantyanānudiṣṭaḥ || aśvāyanto ghavyanto vājayanto havāmahe tvopaghantavā u | ābhūṣantaste sumatau navāyāṃ vayamindra tvā śunaṃhuvema || |
2. Thine is the juice effused, thine are the juices yet to be pressed: our resonant songs invite thee.O Indra, pleased to-day with this libation, come, thou who knowest all and drink the Soma.
3. Whoso, devoted to the God, effuses Soma for him with yearning heart and spirit,-Never doth Indra give away his cattle: for him he makes the lovely Soma famous.
4. He looks with Ioving favour on the mortal who, like a rich man, pours for him the Soma.Maghavan in his bended arm supports him: he slays, unasked, the men who hate devotion.
5. We call on thee to come to us, desirous of goods and spoil, of cattle, and of horses.For thy new love and favour are we present: let us invoke thee, Indra, as our welfare.